Nauja funkcija „Versti“: mokymasis be kalbos barjero

Equipa Edukamentas
Equipa Edukamentas
Nauja funkcija „Versti“: mokymasis be kalbos barjero
Nauja funkcija „Versti“ padeda mokytis lietuvių kalbos ir užsienio kalbų sklandžiau. Ji prieinama tik „Edukamentas Super“ naudotojams.

Kartais mokytis sunku ne todėl, kad tema per sudėtinga, o todėl, kad kalbos barjeras stabdo tempą. Vienas neaiškus žodis dar nieko, bet kai tokių žodžių daug, skaitymas sulėtėja, dingsta pasitikėjimas savimi, ir net skaitant apie įdomią temą gali sumažėti motyvacija.

Todėl platformoje „Edukamentas“ pristatome naują funkciją – „Versti“. Ji sukurta tam, kad mokymasis būtų sklandesnis tiek norintiems geriau suprasti lietuvišką turinį, tiek siekiantiems natūraliau mokytis užsienio kalbos.

Platforma palaiko daugiau nei 30 kalbų, tarp jų:

  • anglų
  • ukrainiečių
  • ispanų
  • vokiečių
  • prancūzų
  • lenkų
  • ir dar daugiau nei 25 kitas kalbas.

Kam prieinama ši funkcija?

Funkcija „Versti“ gali naudotis tik „Edukamentas Super“ plano prenumeratoriai. Ši funkcija nėra prieinama „Plius“ ir „Flex“ planų naudotojams.

Taip yra todėl, kad tai viena pažangiausių platformos mokymosi funkcijų: ji leidžia ne tik išversti visą tekstą, bet ir naudoti mišrų kalbų režimą bei pasitikrinti pavienio žodžio vertimą neišeinant iš teksto.

Kaip veikia „Versti“?

Prie kiekvieno teksto galima pasirinkti pageidaujamą vertimo būdą:

  • Išversti visą tekstą: pavyzdžiui, iš originalo (lietuvių kalbos) į ukrainiečių.
  • Versti tik dalį (mokytis kalbos): tai puikus pasirinkimas norintiems praturtinti savo užsienio kalbos žodyną.
  • Neversti teksto, rodyti vertimą tik paspaudus: jei norite skaityti visiškai sklandų tekstą, bet prireikus – išsiversti pavienius žodžius tiesiog juos paspaudę.

Svarbu tai, kad verčiant išlaikoma teksto struktūra: antraštės, sąrašai, lentelės, nuorodos, paryškinimai ir formulės lieka tokios pat kaip originale. Kitaip tariant, visais atvejais gaunate patogiai skaitomą mokymosi medžiagą.

Kam ši funkcija bus naudingiausia?

Lituanistinių mokyklų mokiniams ir grįžusiems iš užsienio

Lietuvių kalba yra sudėtinga, o tam tikri akademiniai žodžiai nepasitaiko šnekamojoje kalboje net ir tada, kai užsienyje gyvenanti šeima namuose bendrauja lietuviškai.

Lituanistinėse mokyklose daliai ugdytinių lietuvių kalba yra ne pirmoji gimtoji, o greičiau užsienio kalba, todėl jų žinios gali siekti A2 ar B1 lygį.

Su funkcija „Versti“ galima ne tik greitai suprasti sudėtingesnės sąvokos reikšmę, bet ir palaipsniui priprasti prie akademinės lietuvių kalbos.

Sklandžiai užsieniečių integracijai

Jei mokinys mokosi Lietuvoje, bet lietuvių nėra jo gimtoji kalba, vienu paspaudimu tekstą galima išversti į jam geriausiai suprantamą kalbą. Tai padeda greičiau įsitraukti į medžiagą ir neatsilikti vien todėl, kad pats turinys kalbiškai dar per sunkus.

Tokiu atveju „Versti“ tampa ne papildomu priedu, o esminiu mokymosi įrankiu: pirmiausia jis padeda suprasti temą, o vėliau leidžia ramiau tobulinti ir pačią lietuvių kalbą.

Norintiems užsienio kalbos mokytis palengva

Funkcija „Versti“ nėra skirta tik vertimui į gimtąją kalbą. Ji puikiai pasitarnauja ir tada, kai norite plėsti, pavyzdžiui, anglų, ispanų ar vokiečių kalbos žodyną. Užuot visą tekstą skaitę viena kalba, galite nustatyti, kad dalis žodžių būtų rodomi kita.

Tai reiškia, kad sutikę naują žodį sakinyje, jo reikšmę galite suprasti iš konteksto, nes likę žodžiai pateikiami jums pažįstama kalba. Būtent todėl mokytis užsienio kalbų tampa daug lengviau – taip greičiau susipažįstama su leksiniais skirtumais.

Progresyvaus vertimo (angl. progressive translation) idėja paprasta: skaitytojas pradeda nuo teksto, kuriame vyrauja jam gerai žinoma kalba, o vėliau vis dažniau susiduria su naujos kalbos žodžiais ir frazėmis. Panašiu principu leidžiamos ir specialiai kalbų mokymuisi pritaikytos knygos, pavyzdžiui,progresyvaus vertimo „Didžiojo Getsbio“ leidinys.

Šis būdas patrauklus ne vien todėl, kad skamba įdomiai. Jis remiasi labai natūralia mokymosi logika: naują žodį perprasti kur kas lengviau, kai jį sutinkate prasmingame sakinyje, o ne ištrauktą iš konteksto. Kai tas pats žodis vėliau pasikartoja kitame sakinyje ar pastraipoje, jis įsimenamas natūraliai. Būtent tokį palaipsnį ir mažiau varginantį naujos kalbos mokymąsi ir suteikia mokslu grįsta funkcija „Versti“.

Pavyzdys iš literatūros

Paimkime sakinį iš literatūros analizės:

Aptarkite, kaip pasakotojo tonas ir ironija padeda atskleisti pagrindinę kūrinio temą.

Jei mokinys pasirenka režimą „Mokausi užsienio kalbos“, tas pats sakinys gali atrodyti taip:

Aptarkite, kaip narrator's tone ir irony padeda atskleisti pagrindinę kūrinio theme.

Čia labai svarbus vienas dalykas: mokinys vis dar skaito iš esmės pažįstamą tekstą. Dėl to nauji žodžiai neatrodo atsitiktiniai – jų reikšmė aiškėja iš konteksto, todėl jie lengviau suprantami ir natūraliau įsimenami.

Pavyzdys besimokantiems lietuvių kalbos

Veikia ir atvirkštinis variantas. Jei mokinys geriau supranta angliškai, jis gali skaityti tekstą daugiausia anglų kalba, tačiau pasilikti dalį lietuviškų žodžių kaip mokymosi atramas.

Pavyzdžiui:

The pasakotojas creates įtampą through omissions and the character's vidinį konfliktą.

Taip lietuviški žodžiai matomi gyvame sakinyje. Jei žodis neaiškus, galima tiesiog jį paspausti ir iškart pamatyti vertimą – pavyzdžiui, pasitikrinti, ką tiksliai reiškia „įtampa“.

Kodėl tai patogu kasdieniam mokymuisi?

Dažnai mokiniai skaitydami tekstą sustoja, atsiverčia vertėją, grįžta atgal, pameta mintį, tada vėl skaito iš naujo, kol priėję naują neaiškų žodį vėl turi atsidaryti vertimo programėlę.

Su funkcija „Versti“ viskas vyksta vienoje vietoje:

  • kai reikia, galite išversti visą tekstą;
  • kai norite mokytis aktyviau, galite maišyti kalbas tame pačiame tekste;
  • kai užtenka trumpo paaiškinimo, galite pasitikrinti pavienio žodžio reikšmę.

Tai padeda išlaikyti skaitymo ritmą. O kai skaitymo ritmas nestringa, mokymasis tampa ne tik lengvesnis, bet ir malonesnis.

Keli svarbūs niuansai

Nors „Versti“ puikiai veikia su tekstine mokymosi medžiaga, atkreipiame dėmesį į porą šios versijos ribojimų:

  • Interaktyvus žaidimo režimas šiuo metu nėra verčiamas.
  • Teksto įgarsinimas (TTS) kol kas prieinamas tik lietuvių kalba.

Ne tik suprasti, bet ir išmokti

Didžiausia šios funkcijos nauda ta, kad ji padeda ne vien „perskaityti tekstą iki galo“. Ji padeda mokytis. Vienam mokiniui tai bus tiltas į lietuvių kalbą. Kitam – patogus būdas pradėti drąsiau skaityti angliškai ar ispaniškai. Trečiam – galimybė greičiau suprasti mokyklinę medžiagą ir neatsilikti klasėje.

Todėl į „Versti“ verta žiūrėti ne kaip į paprastą vertimo mygtuką, o kaip į lankstų mokymosi įrankį, leidžiantį judėti pirmyn savu tempu.

Jei norite mokytis sklandžiau, išbandykite „Versti“ patys ir pamatykite, kaip pasikeičia skaitymas, kai kalbos barjeras nebėra kliūtis.

Laukiame jūsų atsiliepimų!

Kadangi ši inovacija platformoje yra visiškai nauja, mums labai svarbi jūsų nuomonė. Išbandę funkciją, pasidalinkite savo įspūdžiais – jūsų pastabos ir idėjos padės mums toliau tobulinti šį įrankį bei daryti mokymąsi dar patogesnį!

Primename, kad norint naudotis šia funkcija, reikalinga „Super“ narystė. „Super“ planas kainuoja 19,99 Eur per mėnesį vienam asmeniui.

Utilizamos cookies.